ショップボップでお買い物をした後にセールが始まったとき
こんにちは。
海外通販をしていて数々のトラブルを経験しました。最近ではこの前書いたshopbopの商品間違い。
トラブルのためにメールをするわけなのですが、これがまた面倒で。
なんせ海外通販は好きだけど、英語は全くできない私ですから 笑。
それでもなんとかやってきて解決出来ているのは不思議ではありますが、こういうのってはっきり言って慣れです。
英語ができない私が恥をさらけ出し、今までにshopbopにメールをした英文を紹介してみます。
その前にshopbopでは購入した商品が7日以内にショップボップサイトでセールになった場合、価格を調整してくれます。そのメールをservice@Shopbop.com宛てにするんでです。
簡単ですが、今日はそのメールの内容とお返事です。
Dear, Shopbop customer service
The product has arrived, thank you.
I have a question.
I ordered April 7, 2018. Order #〇〇〇〇〇
Can I make this item a sale price?
Ananaspine
(ショップボップカスタマーサービスさま。商品が到着しました、ありがとうございます。 質問があります。 私は2018年4月7日注文番号〇〇〇〇〇で注文しました。 このアイテムをセール価格にすることはできますか?)
Hello Ananaspine,
We would be happy to honor the recent promotion 20% EVENT18 for Order #〇〇〇〇〇. We have issued a refund of $28.00 USD back to your original form of payment. Please allow 2-10 business days for the refund to reflect on your financial statement.
Please let us know if you have any additional questions.
We're happy to help. Your friends at Shopbop | East Dane Customer Service
(オーダー番号#〇〇〇〇〇に20%オフの EVENT18 を利用し $28.00 USD払い戻しをクレジットに発行しました。払い戻しの反映には2-10日かかります。)
という簡単な英訳ですが、こういうメールが届きます。
いつも気軽にHello から始まりフレンドリーですね。
7日以内のセールにはやらなきゃ損ですね!
これは他の通販サイトでも応用できます。
まずは商品が届いたお礼を言います。いきなり安くして!って言うよりは届いて嬉しかったよという気持ちも伝えると相手にも印象が違うと思います。
それから質問があるんですけど。。。この前のお買い物を安くできますか??
という感じです。
本格的な翻訳で無くても無料の翻訳サイトでOKです。
要は日本語を簡単に区切って訳すことです。
「〇月〇日にお買い物した注文番号〇〇〇〇〇ですが、買った後にセールになったのでそれを割引してもらうことは出来ますか?」
ではなく、
「〇月〇日にお買い物しました。
注文番号〇〇〇〇〇。
セール価格にすることは出来ますか。」
と区切ると簡単に訳せますね。
訳した英語を再度日本語に変換して、意味があっているかをもう一度確認するのも忘れずにです。
少し意味が違っていれば、文を変えて再度英訳します。
何種類かの翻訳サイトで試すのもお勧めします。